Languages in Jacmel (Haiti)Idiomas en Jacmel (Haiti)

30 January 2013

Languages, by Mayte Vizcaino

Simon and Djilali arrived two weeks ago, they are the two people who together with me, form the  Aid Volunteers team  in Haiti. Although the staff of International Solidarity is alive, I stop at the current situation to talk about a subject that sometimes makes me funny.

I am in the Haitian office of a Spanish NGO working within a European project which includes also a German and a French NGO. Multicultural environment. And polyglot. Indeed, in the office are 8 Haitians, three Spanish, one French, one German and one Italian. The languages in which we communicate are not as varied but sometimes they do cause a bit of mess. The «official language» of work is French, with my Spanish colleagues I speak Spanish, unless some Haitian is there, when we changed to French, but between them they speak Creole, and my French and German partners talk to each other often English. I read documents in French and Spanish mainly but some in English slip in sometimes, and due to my lack of knowledge I do not decipher others that I receive written in Creole.

In two weeks I begin classes to learn this language that I consider basic in this country where only who has gone to school knows French. In Jacmel I manage but having planned field trips and wanting to increase my communication with others (motorcycle taxi drivers, neighborhood, women who run some little shops I usually buy …), the learning of Creole becomes a necessity to me. So I will attend Creole class, while Simon, my German fellow, takes French classes and Djilali, French fellow, seems to be interested in improving his Spanish.

When we met outside the office the scenario is that of an exchange to speak the language of your choice; there are groups talking in any of the languages above mentioned, so this may be, and indeed often it is, a reason to choose who to be with. Luckily there is rotation. Maybe I missed more Creole..

And so, being enriched with languages, cultures and histories of lives, goes by my stay in Jacmel.

Idiomas, por Mayte Vizcaino

Hace dos semanas llegaron Simon y Djilali, las dos personas que junto conmigo conforman el equipo de Aid Volunteers en Haití. Y aunque el personal de Solidaridad Internacional es algo vivo, me detengo en la situación actual para hablar de un tema que a veces me hace gracia.

Estoy  en la oficina haitiana de una ONGD española dentro de un proyecto europeo del que forman parte también una ONG alemana y una ONG francesa. Ambiente multicultural. Y políglota. En efecto, en la oficina estamos 8 personas haitianas, 3 españolas, 1 francesa, 1 alemana y 1 italiana. Los idiomas en los que nos comunicamos no son tan variados pero un poco de lio sí que hay a veces si sabemos que el “idioma oficial” de trabajo es el francés, con mis colegas españoles hablo en español, salvo  si está presente alguna persona haitiana, situación en la que cambiamos al francés, aunque entre ellos hablan creol, y mis compañeros francés y alemán hablan entre sí a menudo el ingles.  Leo documentos en español y francés principalmente aunque también se cuela alguno en ingles, y por falta de conocimientos no descifro otros que me llegan en creol.

En dos semanas comienzo clases para aprender este idioma que considero básico en este país donde solo quien ha ido a la escuela conoce el francés. En Jacmel se apaña una pero teniendo previstas salidas a terreno, y porque quiero aumentar mis posibilidades de comunicación con otras personas (conductores de las mototaxis, vecindario, mujeres que regentan algunas tiendecillas en las que suelo comprar…), aprender creol se me hace necesario.  Simon, mi compañero alemán empezó las clases de francés la semana pasada y Djilali, el francés, parece que también va a animarse a mejorar su español.

Cuando nos juntamos fuera de la ofi el escenario es el de un intercambio para hablar el idioma que prefieras; hay grupos hablando cualquiera de los idiomas antes mencionados, así que este puede ser, y de hecho a veces lo es, una razón para decidir estar con una gente o con otra. Por suerte hay rotación. Quizás eche en falta más creol.

Y asi, enriqueciéndome con idiomas, culturas e historias de vidas, se desarrolla mi estancia  en Jacmel.